宋雨 Song Yu (1970er)

   
   
   
   
   

奇异的果实

Seltsame Früchte

   
   
月亮 Der Mond
在我们的花园里翻晒新土。 Pflügt in unserem Garten frische Erde zum Trocknen um.
你在用力施肥,播种。“种了什么?” Mit voller Kraft düngst und säst du. "Was baust du an?"
“争吵,爱。” "Streit, Liebe".
这是一种不断重复的劳动。 Es ist eine Arbeit, die stets von neuem anfällt.
“我们还需要锄地,认识一些杂草, "Wir müssen auch noch jäten, ich kenne ein paar Unkräuter,
这将会考验我们的耐心。” Die unsere Geduld prüfen werden."
“如果是这样,我们收获什么呢?” "Wenn das so ist, was werden wir ernten?"
“甜的野果和好看的花朵。” "Süße wilde Früchte und gutaussehende Blumen
“如果是那样,我们还需要什么吗?” "Wenn das so ist, was brauchen wir noch?"
“真实,信任,体谅,两颗童心。” "Aufrichtigkeit, Vertrauen, Nachsicht und ein kindliches Herz."
然后是一个夏季 Danach ist Sommerzeit
又一个夏季…… Und wieder Sommerzeit......
“为什么连夜做这么多?” “Warum hast du heute Nacht so viel gewerkelt?"
“这是必须的!”我的农夫回答说。 "Das musste sein!" war die Antwort meines Bauern.